Comparar Traduções
1 Coríntios 4:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O que desejais? Devo ir visitar-vos com disciplina, ou com amor e gentileza?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"O que preferis? Devo ir visitar-vos com a vara da disciplina, ou com amor e espírito de mansidão?"
KJF
King James Fiel (1611)
"O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O que é que vocês escolhem? Querem que eu vá com vara, ou querem que eu vá com amor e espírito de mansidão e bondade?"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Que quereis? Que eu vá ter convosco com vara ou com caridade e espírito de mansidão?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução