Buscar

Comparar Traduções

1 Coríntios 6:1

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"OUSA algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?"
24 palavras
113 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?"
25 palavras
124 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?"
24 palavras
112 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Atreve-se alguém entre vós, quando há queixa de um contra outro, a levar a questão para ser julgada pelos injustos, e não pelos santos?"
28 palavras
140 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?"
23 palavras
109 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Atreve-se alguém entre vós, quando há litígio de um contra o outro, levar o caso para ser julgado por pessoas pagãs e não pelos próprios santos?"
32 palavras
151 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?"
21 palavras
107 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?"
29 palavras
139 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Se algum de vocês tem alguma coisa contra outro irmão, como se atreve a ir à justiça e pedir a um tribunal pagão que decida a questão, em vez de levá-la aos santos para decidirem quem de vocês está certo?"
46 palavras
213 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?"
38 palavras
165 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?"
28 palavras
142 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?"
36 palavras
177 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Atreve-se algum de vós, tendo negócio contra outro, a ir a juízo perante os iníquos e não perante os santos?"
25 palavras
113 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução

Comparar Versículos Próximos