Comparar Traduções
1 Coríntios 6:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas sois vós mesmos que fazeis injustiça e cometeis fraude, e isso contra irmãos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Entretanto, sois vós mesmos que praticais a injustiça e cometeis fraudes, e tudo isso contra seus próprios irmãos!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Em vez disso, vocês mesmos são os que erram, causando injustiças e prejuízos a outros, e isso contra seus próprios irmãos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pelo contrário, vós mesmos sois os que fazeis injustiça e defraudais, e isso a irmãos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução