Comparar Traduções
1 Crônicas 11:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Eis que dos trinta foi ele o mais ilustre; contudo não chegou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Era mais nobre do que os trinta, porém aos três primeiros não chegou, e Davi o pôs sobre a sua guarda."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Eis que dos trinta foi ele o mais ilustre; contudo, não chegou aos três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Dos trinta, ele era o mais famoso, mas não se igualou aos três primeiros; e Davi o pôs sobre o comando da sua guarda."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Dos Trinta ele era o mais famoso, todavia também não se igualou em valor aos três primeiros; e Davi o promoveu ao comando da sua guarda pessoal."
KJF
King James Fiel (1611)
"Eis que ele foi ilustre entre os trinta, mas todavia não alcançou os três primeiros; e Davi o pôs sobre a sua guarda."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele era muito respeitado entre os trinta. Davi nomeou Benaia capitão da sua guarda pessoal."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele tinha uma posição de destaque entre “Os Trinta”, mas não foi tão famoso quanto os “Três”. Davi o pôs como chefe da sua guarda pessoal."
NVI
Nova Versão Internacional
"Foi mais honrado do que qualquer dos Trinta, mas nunca se igualou aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ele era mais ilustre do que os trinta, porém não igualava aos primeiros três. Davi o pôs sobre os da sua guarda."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução