Comparar Traduções
1 Crônicas 12:39
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham preparado as provisões."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham feito provisões."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham preparado as provisões."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eles ficaram ali com Davi durante três dias, comendo e bebendo, pois seus parentes lhes tinham preparado as provisões."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo, pois seus irmãos lhes tinham preparado as provisões."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eles permaneceram ali com Davi durante três dias, comendo e bebendo, pois seus parentes lhes tinham preparado todas as provisões."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ali eles estiveram com Davi três dias, comendo e bebendo; porque os seus irmãos lhes tinham preparado."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham feito provisões."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Durante três dias, eles comeram e beberam com Davi, pois suas famílias haviam fornecido provisões para eles."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles ficaram três dias ali com Davi, comendo e bebendo aquilo que os seus irmãos israelitas haviam preparado para eles."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ficaram com Davi três dias, comendo e bebendo, pois as suas famílias haviam fornecido provisões para eles."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Durante três dias, comeram e beberam com Davi, pois seus parentes haviam feito preparativos para recebê-los."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Permaneceram ali com Davi três dias, comendo e bebendo, porque seus irmãos lhes tinham feito provisões."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução