Comparar Traduções
1 Crônicas 15:22
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Quenanias, chefe dos levitas, tinha o encargo de dirigir o canto; ensinava-os a entoá-lo, porque era entendido."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Quenanias, chefe dos levitas músicos, tinha o encargo de dirigir o canto, porque era perito nisso."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Quenanias, príncipe dos levitas, tinha cargo de entoar o canto; ensinava-os a entoá-lo, porque era entendido nisso."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e Quenanias, chefe dos levitas, estava encarregado dos cânticos e os dirigia, porque era capacitado;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"e Quenanias, chefe dos levitas, estava encarregado dos cânticos e os dirigia, porque era entendido;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Quenanias, o chefe dos levitas, ficou encarregado dos cânticos; essa era sua obrigação, porquanto ele tinha talento e competência para bem executar essa tarefa."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Quenanias, chefe dos levitas, foi para a música; ele instruía música, porque era habilidoso."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quenanias, chefe dos levitas músicos, tinha o encargo de dirigir o canto, porque era perito nisso."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O dirigente do canto era Quenanias, chefe dos levitas músicos; ele foi escolhido porque entendia muito a respeito de música."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Porque era entendido em música, Quenanias foi escolhido para dirigir os músicos levitas."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quenanias, o chefe dos levitas, ficou encarregado dos cânticos; essa era sua responsabilidade, pois ele tinha competência para isso."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quenanias, chefe dos levitas, foi escolhido para dirigir o canto, pois tinha habilidade para isso."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quenanias, chefe dos levitas, estava encarregado dos cânticos e os ensinava, porque era hábil."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução