Comparar Traduções
1 Crônicas 20:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E injuriou a Israel; porém Jônatas, filho de Simei, irmão de Davi, o feriu;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Quando ele injuriava a Israel, Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o feriu."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E injuriou a Israel; porém Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o feriu."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou porque ele havia insultado Israel."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Tendo ele insultado a Israel, Jônatas, filho de Siméia, irmão de Davi, o matou."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E foi Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, que o matou porque ele havia desafiado e insultado o povo de Israel."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porém, quando ele desafiou Israel, Jônatas, o filho de Simeia, o irmão de Davi, o matou."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando ele insultou Israel, Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e provocou e zombou de Israel; mas Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, matou o gigante."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Esse gigante desafiou os israelitas, e Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou."
NVI
Nova Versão Internacional
"e desafiou Israel, mas Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas, quando ele desafiou os israelitas e zombou deles, foi morto por Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quando insultava a Israel, Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução