Comparar Traduções
1 Crônicas 23:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"SENDO, pois, Davi já velho, e cheio de dias, fez a Salomão, seu filho, rei sobre Israel."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Sendo, pois, Davi já velho e farto de dias, constituiu a seu filho Salomão rei sobre Israel."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Sendo, pois, Davi já velho e cheio de dias, fez a Salomão, seu filho, rei sobre Israel."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Estando já velho e avançado em idade, Davi constituiu seu filho Salomão rei sobre Israel."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, sendo Davi já velho e cheio de dias, fez Salomão, seu filho, rei sobre Israel."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Quando Davi se tornou idoso, com idade muito avançada, proclamou seu filho Salomão rei sobre Israel."
KJF
King James Fiel (1611)
"Assim, quando Davi era velho e cheio de dias, ele fez Salomão, o seu filho, rei sobre Israel."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando já era bem velho, Davi constituiu o seu filho Salomão rei sobre Israel."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Por esse tempo Davi já era bem idoso, por isso nomeou o seu filho Salomão como o novo rei de Israel."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando já estava bem velho, Davi pôs o seu filho Salomão como rei de Israel."
NVI
Nova Versão Internacional
"Já envelhecido, de idade avançada, Davi fez do seu filho Salomão rei sobre Israel."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando Davi já era bem idoso, nomeou seu filho Salomão rei sobre Israel."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Sendo Davi já velho e cheio de dias, constituiu a seu filho Salomão rei sobre Israel."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução