Comparar Traduções
1 Crônicas 24:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E QUANTO aos filhos de Arão, estas foram as suas divisões: os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Quanto aos filhos de Arão, foram eles divididos por seus turnos. Filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, quanto aos filhos de Arão, estas foram as suas divisões; os filhos de Arão foram Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Os grupos dos descendentes de Arão foram estes: os filhos de Arão foram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar."
JFAA
Almeida Atualizada *
"As turmas dos filhos de Arão foram estas: os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar."
KJA
King James Atualizada (1999)
"As classes ou grupos dos descendentes de Arão foram assim organizados: os filhos de Arão foram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ora estas são as divisões dos filhos de Arão. Os filhos de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quanto aos filhos de Arão, foram eles divididos por seus turnos. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quanto aos sacerdotes, os filhos de Arão, eles foram assim divididos: Os filhos de Arão foram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"São estes os grupos aos quais pertenciam os descendentes de Arão. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar."
NVI
Nova Versão Internacional
"Os filhos de Arão foram assim agrupados: Os filhos de Arão foram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os descendentes de Arão, os sacerdotes, foram divididos em turnos para o serviço. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"As turmas dos filhos de Arão foram estas: Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução