Comparar Traduções
1 Crônicas 5:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E habitaram em Gileade, em Basã e nos lugares da sua jurisdição; como também em todos os arrabaldes de Sarom, até aos seus termos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Habitaram em Gileade, em Basã e suas aldeias, bem como até aos limites de todos os arredores de Sarom."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E habitaram em Gileade, em Basã e nos lugares da sua jurisdição, como também em todos os arrabaldes de Sarom, até às suas saídas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eles habitaram em Gileade, em Basã, e nos seus povoados, e também até os limites dos arredores de Sarom."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E habitaram em Gileade, em Basã, e nas suas aldeias, como também em todos os arrabaldes de Sarom até os seus termos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eles se estabeleceram em Gileade, em Basã, e em suas aldeias e povoados, como também em toda a extensão das terras de pastagem de Sarom."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eles habitaram em Gileade, em Basã, e nas suas aldeias, e em todos os arredores de Sarom, até os seus limites."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Habitaram em Gileade, em Basã e suas aldeias, bem como até os limites de todos os arredores de Sarom."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"A tribo de Gade morou em Gileade e em redor, na terra de Basã, e em toda a região de pastos de Sarom."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles moravam nas regiões de Basã e de Gileade, nas cidades dali e por todas as terras de pastagens de Sarom."
NVI
Nova Versão Internacional
"A tribo de Gade habitou em Gileade, em Basã e seus povoados, e em toda a extensão das terras de pastagem de Sarom."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os gaditas habitaram na terra de Gileade, em Basã e em seus povoados, e em toda a região de pastagens de Sarom."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Habitaram em Gileade em Basã, e nas suas aldeias, e em todos os arrabaldes de Sarom até os seus termos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução