Comparar Traduções
1 Crônicas 5:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Também habitou do lado do oriente, até à entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"também habitaram do lado oriental, até à entrada do deserto, o qual se estende até ao rio Eufrates, porque o seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"também habitaram da banda do oriente, até à entrada do deserto, desde o rio Eufrates, porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ele habitou também ao leste, até a divisa com o deserto, desde o rio Eufrates, porque seu gado tinha se multiplicado na terra de Gileade."
JFAA
Almeida Atualizada *
"ao oriente habitou até a entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade."
KJA
King James Atualizada (1999)
"A leste tomaram posse do território que vai até o deserto que se estende na direção do rio Eufrates, porquanto seus rebanhos haviam prosperado e crescido muito em número nas terras de Gileade."
KJF
King James Fiel (1611)
"e em direção leste, ele habitou até a entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque o seu gado fora multiplicado na terra de Gileade."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Também habitaram do lado leste, até a entrada do deserto, o qual se estende até o rio Eufrates, porque o seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Joel foi criador de gado e levava os animais para pastarem até a entrada do deserto, em direção do Oriente, e até o rio Eufrates, porque os seus rebanhos haviam crescido muito na terra de Gileade."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles tinham grandes rebanhos na região de Gileade e por isso ocuparam a terra na direção leste até o deserto que termina no rio Eufrates."
NVI
Nova Versão Internacional
"A leste ocuparam a terra que vai até o deserto que se estende na direção do rio Eufrates, pois seus rebanhos tinham aumentado muito em Gileade."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Uma vez que tinham tantos rebanhos na terra de Gileade, espalharam-se para o leste, em direção ao limite do deserto que se estende para o rio Eufrates."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e, para o oriente, habitou até a entrada do deserto desde o rio Eufrates, porque os seus gados se tinham multiplicado na terra de Gileade."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução