Buscar

Comparar Traduções

1 Reis 10:26

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, de sorte que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros; e os levou às cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém."
34 palavras
178 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavalarianos, que distribuiu às cidades para os carros e junto ao rei, em Jerusalém."
31 palavras
175 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros; de sorte que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros; e os levou às cidades dos carros, e outros ficaram junto ao rei, em Jerusalém."
36 palavras
194 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Salomão também juntou carros e cavaleiros, de modo que possuía mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros. Parte deles formava a guarnição de algumas cidades, e parte ficava próxima ao rei, em Jerusalém."
40 palavras
215 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, de sorte que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, e os distribuiu pelas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém."
34 palavras
185 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Salomão também acumulou muitos carros e cavaleiros, de modo que se chegou a contar mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros. Posicionou um determinado contingente em algumas cidades estratégicas e a outra parte da guarnição permaneceu perto dele, em Jerusalém."
46 palavras
273 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Salomão reuniu carruagens e cavaleiros; e ele tinha mil e quatrocentas carruagens, e doze mil cavaleiros, os quais posicionou nas cidades das carruagens; e junto ao rei em Jerusalém."
32 palavras
186 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Salomão ajuntou carros de guerra e cavaleiros. Tinha mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavaleiros, que espalhou pelas cidades onde mantinha os carros, deixando uma parte junto ao rei, em Jerusalém."
36 palavras
212 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Salomão ajuntou mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte em diversas cidades e a outra parte perto dele, em Jerusalém."
30 palavras
164 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Salomão ajuntou mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria. Espalhou uma parte deles por várias cidades e deixou o resto em Jerusalém."
30 palavras
162 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Salomão juntou carros e cavalos; possuía mil e quatrocentos carros e doze mil cavalos , dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém."
35 palavras
191 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Salomão ajuntou muitos carros de guerra e cavalos. Possuía 1.400 carros de guerra e 12.000 cavalos. Mantinha alguns deles nas cidades designadas para guardar esses carros de guerra e outras perto dele, em Jerusalém."
35 palavras
218 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ajuntou Salomão carros e cavaleiros; tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, que distribuiu pelas cidades de carros e junto da pessoa do rei, em Jerusalém."
30 palavras
172 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução