Comparar Traduções
1 Reis 16:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Entrou, pois, Zinri, e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá; e reinou em seu lugar."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Entrou Zinri, e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá; e reinou em seu lugar."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Entrou, pois, Zinri, e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá; e reinou em seu lugar."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então, no vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, Zinri veio, o atacou e o matou, e reinou em seu lugar."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Entrou, pois, Zinri e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Zinri entrou, feriu-o de morte, no vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá; depois reinou no lugar dele."
KJF
King James Fiel (1611)
"E entrou Zinri e o feriu, e o matou, no vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Zinri entrou na casa, atacou Elá e o matou, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E Zinri reinou em lugar de Elá."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Zinri entrou, deu um golpe no rei e o matou. Isso ocorreu no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Depois Zinri declarou-se o novo rei de Israel."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Zinri entrou na casa, matou Elá e ficou no lugar dele como rei. Isso aconteceu no ano vinte e sete do reinado de Asa em Judá."
NVI
Nova Versão Internacional
"Zinri entrou, feriu-o e matou-o, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E foi o seu sucessor."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Zinri entrou, feriu Elá e o matou. Isso aconteceu no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Zinri se tornou o sucessor de Elá."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Entrou Zinri, e o feriu, e o matou no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, e reinou em lugar dele."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução