Comparar Traduções
1 Reis 17:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Da panela a farinha não se acabou, e da botija o azeite não faltou; conforme a palavra do SENHOR, que ele falara pelo ministério de Elias."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Da panela a farinha não se acabou, e da botija o azeite não faltou, segundo a palavra do SENHOR, por intermédio de Elias."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Da panela a farinha se não acabou, e da botija o azeite não faltou, conforme a palavra do SENHOR, que falara pelo ministério de Elias."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"A farinha da vasilha não se acabou, e não faltou azeite na botija, conforme a palavra do SENHOR, que ele falara por intermédio de Elias."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Da vasilha a farinha não se acabou, e da botija o azeite não faltou, conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de Elias."
KJA
King James Atualizada (1999)
"A farinha da vasilha não se acabou e jamais faltou azeite puro na botija, tudo em conformidade à Palavra de Yahweh, que ele transmitira por meio de Elias."
KJF
King James Fiel (1611)
"E a barrica de farinha não se consumia, tampouco do cântaro de azeite faltava, segundo a palavra do Senhor, a qual ele falou por Elias."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"A farinha da panela não acabou, e o azeite do jarro não faltou, segundo a palavra do SENHOR, anunciada por meio de Elias."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Pois por mais que comessem, sempre havia farinha de sobra no jarro e azeite na botija, exatamente como o SENHOR tinha prometido por intermédio de Elias!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Como o SENHOR havia prometido por meio de Elias, não faltou farinha na tigela nem azeite no jarro."
NVI
Nova Versão Internacional
"Pois a farinha na vasilha não se acabou e o azeite na botija não se secou, conforme a palavra do SENHOR proferida por Elias."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Sempre havia farinha na vasilha e azeite no jarro, exatamente como o SENHOR tinha prometido por meio de Elias."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"A farinha não se acabou no vaso, nem o azeite faltou na almotolia, conforme a palavra que Jeová falou por meio de Elias."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução