Comparar Traduções
1 Reis 2:34
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E subiu Benaia, filho de Joiada, e arremeteu contra ele, e o matou; e foi sepultado em sua casa, no deserto."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Subiu Benaia, filho de Joiada, arremeteu contra ele e o matou; e foi sepultado em sua casa, no deserto."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E subiu Benaia, filho de Joiada, e deu sobre ele, e o matou; e foi sepultado em sua casa, no deserto."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então Benaia, filho de Joiada, atacou Joabe e o matou. Ele foi sepultado em sua propriedade, no deserto."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então Benaías, filho de Jeoiada, subiu e, arremetendo contra Joabe, o matou. E foi sepultado em sua casa, no deserto."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Benaia, filho de Joiada, partiu, atacou Joabe e o matou, enterrando-o depois em sua casa, no deserto."
KJF
King James Fiel (1611)
"Assim subiu Benaia, o filho de Joiada, e arremeteu contra ele, e o matou; e foi sepultado na sua própria casa no deserto."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Benaia, filho de Joiada, atacou Joabe e o matou; e ele foi sepultado em sua casa, no deserto."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então Benaia, filho de Joiada, voltou ao Tabernáculo e matou Joabe; e ele foi sepultado ao lado de sua casa no campo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Benaías foi até a Tenda de Deus e matou Joabe. Ele foi sepultado na sua propriedade, em campo aberto."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então Benaia, filho de Joiada, atacou Joabe e o matou, e ele foi sepultado em sua casa no campo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Benaia, filho de Joiada, voltou à tenda sagrada e matou Joabe, que foi sepultado em sua casa no deserto."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Subiu Benaia, filho de Joiada, agrediu a Joabe e matou-o. Joabe foi sepultado em sua casa, no deserto."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução