Buscar

Comparar Traduções

1 Reis 8:27

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que os céus, e até o céu dos céus, não te poderiam conter, quanto menos esta casa que eu tenho edificado."
33 palavras
156 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Mas, de fato, habitaria Deus na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus não te podem conter, quanto menos esta casa que eu edifiquei."
32 palavras
142 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus te não poderiam conter, quanto menos esta casa que eu tenho edificado."
33 palavras
154 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? O céu, e até o céu dos céus, não te podem conter; muito menos este templo que edifiquei!"
29 palavras
135 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que o céu, e até o céu dos céus, não te podem conter; quanto menos esta casa que edifiquei!"
31 palavras
142 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Mas será que Deus pode habitar, de fato, na terra com os seres humanos? Os céus, mesmo os mais longínquos, não podem circunscrever-te. Incomparavelmente menos esta Casa que construí!"
32 palavras
187 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Todavia, habitará verdadeiramente Deus, na terra? Eis que o céu e o céu dos céus não conseguem te conter; tanto menos esta casa que eu tenho edificado?"
31 palavras
156 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Mas será que, de fato, Deus poderia habitar na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus não te podem conter, muito menos este templo que eu edifiquei."
35 palavras
163 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Mas, será que é possível que Deus realmente more na terra? Pois os céus e os mais altos céus são pequenos para o SENHOR caber neles, e muito menor é este templo que eu fiz."
37 palavras
182 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Mas será que, de fato, ó Deus, tu podes morar no meio de nós, criaturas humanas, aqui na terra? Tu és tão grande, que não cabes nem mesmo no céu; como poderia este Templo que eu construí ser bastante grande para isso?"
45 palavras
229 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Mas será possível que Deus habite na terra? Os céus, mesmo os mais altos céus, não podem conter-te. Muito menos este templo que construí!"
28 palavras
146 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Contudo, será possível que Deus habite na terra? Nem mesmo os mais altos céus podem contê-lo, muito menos este templo que construí!"
25 palavras
139 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Porém habitará verdadeiramente Deus sobre a terra? Eis que o céu e o céu dos céus não te podem conter; quanto menos esta casa que edifiquei!"
31 palavras
146 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução