Comparar Traduções
1 Samuel 10:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"ENTÃO tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e beijou-o, e disse: Porventura não te ungiu o SENHOR por capitão sobre a sua herança?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e o beijou, e disse: Não te ungiu, porventura, o SENHOR por príncipe sobre a sua herança, o povo de Israel?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e o beijou, e disse: Porventura, te não tem ungido o SENHOR por capitão sobre a sua herdade?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então Samuel pegou um vaso com azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul. E o beijou e disse: Por acaso o SENHOR não te ungiu para seres príncipe sobre a sua herança?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então Samuel tomou um vaso de azeite, e o derramou sobre a cabeça de Saul, e o beijou, e disse: Porventura não te ungiu o Senhor para ser príncipe sobre a sua herança?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Samuel havia trazido consigo um frasco de azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul, beijou-lhe uma das faces e declarou: “Porventura Yahweh não te ungiu para seres príncipe sobre a sua herança?"
KJF
King James Fiel (1611)
"Então, Samuel pegou um frasco de azeite, e o derramou sobre a sua cabeça, e o beijou, e disse: Não é isto porque o Senhor te ungiu para ser capitão sobre a sua herança?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Samuel pegou um vaso de azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul. Então ele o beijou e disse: — O SENHOR está ungindo você como príncipe sobre a sua herança, o povo de Israel."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Samuel pegou um vaso de azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul, beijou-o e disse: “Faço isto porque o SENHOR ungiu você para ser o líder de Israel, o seu povo!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Samuel tinha levado consigo um frasco de azeite. Ele derramou o azeite na cabeça de Saul, beijou-o e disse: — O SENHOR Deus está ungindo você como o chefe do seu povo, o povo de Israel. Você o governará e o livrará de todos os seus inimigos. Esta é a prova de que Deus o escolheu para ser o chefe do seu povo:"
NVI
Nova Versão Internacional
"Samuel apanhou um jarro de óleo, derramou-o sobre a cabeça de Saul e o beijou, dizendo: “O SENHOR o ungiu como líder da herança dele."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Samuel pegou uma vasilha de óleo e o derramou sobre a cabeça de Saul. Depois, beijou Saul e disse: “Faço isto porque o SENHOR o nomeou como líder de Israel, sua propriedade especial."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tomou Samuel o vaso de óleo, e lho derramou sobre a cabeça, e o beijou, e disse: Não te ungiu Jeová para ser príncipe sobre a sua herança?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução