Comparar Traduções
1 Samuel 14:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Assim livrou o SENHOR a Israel naquele dia; e o arraial passou a Bete-Áven."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Assim, livrou o SENHOR a Israel naquele dia; e a batalha passou além de Bete-Áven."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Assim, livrou o SENHOR a Israel naquele dia; e o arraial passou a Bete-Áven."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Assim o SENHOR livrou Israel naquele dia, e a batalha passou além de Bete-Áven."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Assim o Senhor livrou a Israel naquele dia, e a batalha passou além de Bete-Aven."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim o SENHOR concedeu plena vitória a Israel naquele dia, e a guerra se estendeu para além de Bete-Áven."
KJF
King James Fiel (1611)
"Assim, o Senhor salvou Israel naquele dia; e a batalha atravessou até Bete-Áven."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Assim o SENHOR livrou Israel naquele dia. E a batalha passou além de Bete-Áven."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Assim o SENHOR livrou Israel naquele dia, e a batalha continuou além de Bete-Áven."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"lutando todo o caminho até além de Bete-Avém. E o SENHOR Deus deu naquele dia a vitória ao povo de Israel."
NVI
Nova Versão Internacional
"Assim o SENHOR concedeu vitória a Israel naquele dia, e a batalha se espalhou para além de Bete-Áven."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Assim, o SENHOR livrou Israel naquele dia, e a batalha continuou até além de Bete-Áven."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Assim, livrou Jeová a Israel naquele dia, e a refrega passou além de Bete-Áven."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução