Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 14:25

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E todo o povo chegou a um bosque; e havia mel na superfície do campo."
16 palavras
70 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Todo o povo chegou a um bosque onde havia mel no chão."
13 palavras
55 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E todo o povo chegou a um bosque; e havia mel na superfície do campo."
16 palavras
70 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas todo o exército chegou a um bosque, onde havia mel no chão."
15 palavras
65 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Mas todo o povo chegou a um bosque, onde havia mel à flor da terra."
14 palavras
68 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E aconteceu que o exército entrou num bosque, onde havia mel no chão."
15 palavras
71 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E todos aqueles da terra chegaram a um bosque; e no chão havia mel."
15 palavras
68 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Todo o povo chegou a um bosque onde havia mel no chão."
13 palavras
55 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Muito embora tivessem encontrado favos de mel no chão do bosque,"
12 palavras
65 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Todos eles chegaram a um bosque e ali acharam mel por toda parte."
13 palavras
65 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O exército inteiro entrou num bosque, onde havia mel no chão."
13 palavras
63 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"embora tivessem encontrado favos de mel no chão do bosque."
11 palavras
59 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Todo o povo veio a um bosque onde havia mel sobre a superfície do campo."
16 palavras
73 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução