Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 17:35

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Eu saía após ele e o feria, e livrava-a da sua boca; e, quando ele se levantava contra mim, lançava-lhe mão da barba, e o feria e o matava."
33 palavras
143 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"eu saí após ele, e o feri, e livrei o cordeiro da sua boca; levantando-se ele contra mim, agarrei-o pela barba, e o feri, e o matei."
28 palavras
134 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e eu saía após ele, e o feria, e a livrava da sua boca; e, levantando-se ele contra mim, lançava-lhe mão da barba, e o feria, e o matava."
33 palavras
141 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"eu o perseguia, e o matava, e arrancava-lhe da boca o cordeiro; quando ele tentava me atacar, eu o segurava pela barba e o feria até matá-lo."
28 palavras
143 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"eu saía após ele, e o matava, e lho arrancava da boca; levantando-se ele contra mim, segurava-o pela queixada, e o feria e matava."
26 palavras
132 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"eu o perseguia e o atacava e arrancava a ovelha de sua goela; e, se vinha contra mim eu o agarrava pela juba, o feria e matava."
27 palavras
127 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e eu saí atrás dele, e o feri, e o livrei da sua boca; e quando ele se levantou contra mim, eu o peguei pela barba, e o feri, e o matei."
33 palavras
138 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"eu saía atrás dele, batia nele e livrava o cordeiro da sua boca. Se ele se levantava contra mim, eu o agarrava pela barba e o golpeava até matá-lo."
32 palavras
151 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"eu vou atrás dele com meu cajado, e tiro o cordeiro da sua boca. Se ele me ataca, eu o seguro pela juba e lhe dou cajadadas, até que morra."
31 palavras
141 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"eu vou atrás dele, ataco e tomo a ovelha. Se o leão ou o urso me ataca, eu o agarro pelo pescoço e o golpeio até matá-lo."
31 palavras
126 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"eu vou atrás dele, dou-lhe golpes e livro a ovelha de sua boca. Quando se vira contra mim, eu o pego pela juba e lhe dou golpes até matá-lo."
31 palavras
143 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"vou atrás dele com meu cajado e tiro o cordeiro de sua boca. Se o animal me ataca, eu o seguro pela mandíbula e dou golpes nele com o cajado até ele morrer."
35 palavras
159 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"eu corria após ele, e o matava, e lho arrancava da boca; e, levantando-se ele contra mim, eu o agarrava pelas queixadas, e o feria, e matava."
28 palavras
142 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução