Comparar Traduções
1 Samuel 20:35
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E aconteceu, pela manhã, que Jônatas saiu ao campo, ao tempo que tinha ajustado com Davi, e um moço pequeno com ele."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Na manhã seguinte, saiu Jônatas ao campo, no tempo ajustado com Davi, e levou consigo um rapaz."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E aconteceu, pela manhã, que Jônatas saiu ao campo, ao tempo que tinha ajustado com Davi, e um moço pequeno com ele."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pela manhã, Jônatas foi ao campo, onde havia sido combinado com Davi, e levou consigo um rapaz."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Jônatas, pois, saiu ao campo, pela manhã, ao tempo que tinha ajustado com Davi, levando consigo um rapazinho."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Na manhã do dia seguinte, Jônatas partiu para o campo, para o encontro combinado com Davi, e ia acompanhado de um menino que o servia."
KJF
King James Fiel (1611)
"E sucedeu que, pela manhã, Jônatas saiu para o campo na hora marcada com Davi, e com ele um moço pequeno."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Na manhã seguinte, Jônatas saiu ao campo, no tempo combinado com Davi, e levou consigo um rapazinho."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Na manhã seguinte, conforme estava combinado, Jônatas foi ao campo e levou um rapaz consigo para apanhar as flechas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Na manhã seguinte ele foi ao campo a fim de encontrar Davi, como tinham combinado. Levou consigo um rapazinho"
NVI
Nova Versão Internacional
"Pela manhã, Jônatas saiu ao campo para o encontro combinado com Davi. Levava consigo um menino"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Na manhã seguinte, como combinado, Jônatas foi ao campo e levou consigo um ajudante para apanhar as flechas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ao outro dia pela manhã, saiu Jônatas para o campo, no tempo ajustado com Davi, e levou consigo um rapazinho."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução