Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 20:36

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então disse ao seu moço: Corre a buscar as flechas que eu atirar. Correu, pois, o moço, e ele atirou uma flecha, que fez passar além dele."
31 palavras
142 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, disse ao seu rapaz: Corre a buscar as flechas que eu atirar. Este correu, e ele atirou uma flecha, que fez passar além do rapaz."
28 palavras
137 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, disse ao seu moço: Corre a buscar as flechas que eu atirar. Correu, pois, o moço, e ele atirou uma flecha, que fez passar além dele."
31 palavras
143 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então disse ao rapaz: Vai correndo buscar as flechas que eu atirar. O menino correu e Jônatas atirou uma flecha, que fez passar além dele."
28 palavras
141 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então disse ao moço: Corre a buscar as flechas que eu atirar. Correu, pois, o moço; e Jônatas atirou uma flecha, que fez passar além dele."
31 palavras
143 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ele disse ao seu jovem servo: ‘Corre e procura as flechas que vou atirar.’ O servo correu, e Jônatas atirou uma flecha com força suficiente para que ela fosse além dele."
34 palavras
176 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele disse ao seu moço: Corre, encontra agora as flechas que atirei. E enquanto o moço corria, ele atirou uma flecha para além dele."
28 palavras
136 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então disse ao seu rapaz: — Corra e busque as flechas que eu atirar. O rapaz correu, e ele atirou uma flecha, que fez passar além do rapaz."
29 palavras
143 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ele disse ao rapaz: “Vá correndo buscar as flechas quando eu as atirar!” Então o rapaz correu, e Jônatas atirou uma flecha para além dele."
28 palavras
146 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"e disse: — Corra e vá buscar as flechas que eu atirar. O rapaz correu, e Jônatas atirou uma flecha que passou além dele."
25 palavras
125 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"e lhe disse: “Vá correndo buscar as flechas que eu atirar”. O menino correu, e Jônatas atirou uma flecha para além dele."
24 palavras
127 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Disse ao ajudante: “Comece a correr, para que possa encontrar as flechas quando eu as atirar”. O ajudante correu, e Jônatas atirou uma flecha para além dele."
29 palavras
163 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse ao seu rapaz: Corre, busca agora as setas que eu vou atirar. Ao correr o rapaz, atirou ele uma seta para lá dele."
24 palavras
120 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução