Comparar Traduções
1 Samuel 20:38
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E tornou Jônatas a gritar atrás do moço: Apressa-te, corre, não te demores. E o moço de Jônatas apanhou as flechas, e veio a seu senhor."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tornou Jônatas a gritar: Apressa-te, não te demores. O rapaz de Jônatas apanhou as flechas e voltou ao seu senhor."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E tornou Jônatas a gritar atrás do moço: Apressa-te, avia-te, não te demores. E o moço de Jônatas apanhou as flechas e veio a seu senhor."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ele gritou novamente ao rapaz: Vem, corre, não te demores! O rapaz apanhou as flechas e as trouxe a seu senhor."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E tornou a gritar ao moço: Apressa-te, anda, não te demores! E o servo de Jônatas apanhou as flechas, e as trouxe a seu senhor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E Jônatas gritou ainda outra vez: “Rápido! Despacha-te! Não te demores!” O servo de Jônatas apanhou a flecha e a trouxe ao seu senhor."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Jônatas gritou para o moço: Apressa- te, rápido, não te detenhas. E o moço de Jônatas apanhou as flechas, e veio ao seu senhor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Jônatas gritou mais uma vez: — Vamos! Depressa! Não fique aí parado! O rapaz de Jônatas apanhou as flechas e voltou ao seu senhor."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depressa, corra, não pare!”. O rapaz, com toda a rapidez, ajuntou a flecha e voltou ao seu senhor."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Não fique aí parado! Ande logo! O rapaz pegou as flechas e voltou para perto do seu patrão,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Vamos! Rápido! Não pare!” O menino apanhou a flecha e voltou"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Rápido! Não fique aí parado!”. Então o ajudante apanhou a flecha e correu de volta para seu senhor."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Vai depressa, não te demores. O rapaz de Jônatas recolheu as setas e voltou ao seu amo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução