Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 20:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E disse Jônatas a Davi: O que disser a tua alma, eu te farei."
15 palavras
62 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Disse Jônatas a Davi: O que tu desejares eu te farei."
12 palavras
54 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E disse Jônatas a Davi: O que disser a tua alma eu te farei."
15 palavras
61 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Jônatas disse a Davi: O que queres que eu faça?"
12 palavras
49 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Disse Jônatas a Davi: O que desejas tu que eu te faça?"
14 palavras
56 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então Jônatas perguntou a Davi: “O que desejas que eu faça para te ajudar?”"
17 palavras
82 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então disse Jônatas a Davi: O que quer que deseje a tua alma, eu mesmo farei por ti."
20 palavras
86 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Jônatas disse a Davi: — Farei tudo o que você quiser que eu faça."
15 palavras
70 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então Jônatas disse a Davi: “Eu farei o que você desejar”."
13 palavras
65 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— O que você quer que eu faça? — perguntou Jônatas."
11 palavras
58 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Jônatas disse a Davi: “Eu farei o que você achar necessário”."
13 palavras
68 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Jônatas perguntou: “O que posso fazer para ajudá-lo?”."
10 palavras
60 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Jônatas respondeu a Davi: Que desejas tu que eu faça por ti?"
14 palavras
62 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução