Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 21:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães na minha mão, ou o que se achar."
20 palavras
83 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Agora, que tens à mão? Dá-me cinco pães ou o que se achar."
15 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães na minha mão ou o que se achar."
20 palavras
82 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Agora, que tens à mão? Dá-me cinco pães, ou o que tiveres."
14 palavras
62 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães, ou o que se achar."
16 palavras
69 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Agora, tens cinco pães ou outro alimento à mão que podes me oferecer?”"
14 palavras
75 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Agora, portanto, o que há debaixo da tua mão? Dá-me cinco pães na minha mão, ou o que houver."
23 palavras
98 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Agora, o que você tem à mão? Dê-me cinco pães ou o que puder encontrar."
17 palavras
76 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Agora, o que tem para comer? Dê-me cinco pães, ou alguma coisa mais que puder”."
17 palavras
83 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Agora diga: o que é que você tem para comer? Me dê uns cinco pães ou qualquer outra coisa que você tiver."
22 palavras
110 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Agora, então, o que você pode oferecer-me? Dê-me cinco pães ou algo que tiver”."
17 palavras
85 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Agora, o que tem para comer? Dê-me cinco pães, ou qualquer outra coisa que tiver.”"
17 palavras
86 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Agora, que tens à mão? Ainda que não sejam senão cinco pães, dá-mos ou qualquer outra coisa que se achar."
24 palavras
111 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução