Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 23:29

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E subiu Davi dali, e ficou nos lugares fortes de En-Gedi."
11 palavras
57 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Subiu Davi daquele lugar e ficou nos lugares seguros de En-Gedi."
11 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E subiu Davi dali e ficou nos lugares fortes de En-Gedi."
11 palavras
56 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Depois disso, Davi subiu e permaneceu nas fortalezas de En-Gedi."
10 palavras
64 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Depois disto, Davi subiu e ficou nos lugares fortes de En-Gedi."
11 palavras
63 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E Davi partiu daquela região e foi viver nas fortalezas de En-Guêdi, fontes de Gedi."
17 palavras
86 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Davi subiu dali, e habitou em fortalezas em En-Gedi."
10 palavras
54 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Davi partiu daquele lugar e ficou nos lugares seguros de En-Gedi."
11 palavras
65 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Depois disso, Davi saiu daquele lugar e foi morar nas fortalezas de En-Gedi."
13 palavras
76 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Davi saiu e foi para os lugares protegidos da região da fonte de Gedi."
15 palavras
71 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"E Davi saiu daquele lugar e foi viver nas fortalezas de En-Gedi."
12 palavras
64 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Depois, Davi saiu dali e foi viver nas fortalezas da região de En-Gedi."
14 palavras
72 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Davi subiu dali e habitou nos lugares seguros de En-Gedi."
10 palavras
57 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução