Comparar Traduções
1 Samuel 25:44
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque Saul tinha dado sua filha Mical, mulher de Davi, a Palti, filho de Laís, o qual era de Galim."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"porque Saul tinha dado sua filha Mical, mulher de Davi, a Palti, filho de Laís, o qual era de Galim."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque Saul tinha dado sua filha Mical, mulher de Davi, a Palti, filho de Laís, o qual era de Galim."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas Saul tinha dado sua filha Mical, mulher de Davi, a Palti, filho de Laís, o qual era de Galim."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pois Saul tinha dado sua filha Mical, mulher de Davi, a Palti, filho de Laís, o qual era de Galim."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Saul, entretanto, havia entregue sua filha Mical, mulher de Davi, a Paltiel, filho de Laís, da cidade, da cidade de Galim."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porém Saul havia dado Mical, sua filha, esposa de Davi, a Palti, filho de Laís, o qual era de Galim."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Saul tinha dado sua filha Mical, mulher de Davi, a Palti, filho de Laís, que era de Galim."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Nesse meio-tempo, Saul tinha dado a sua filha Mical, mulher de Davi, a um homem de Galim, por nome Paltiel, filho de Laís."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Nesse meio tempo Saul tinha dado a sua filha Mical, que tinha sido esposa de Davi, a Palti, filho de Laís, da cidade de Galim."
NVI
Nova Versão Internacional
"Saul, porém, tinha dado sua filha Mical, mulher de Davi, a Paltiel , filho de Laís, de Galim."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Nesse meio-tempo, Saul tinha dado sua filha Mical, esposa de Davi, a um homem de Galim chamado Palti, filho de Laís."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Saul tinha dado Mical, sua filha, mulher de Davi, a Palti, filho de Laís, que era de Galim."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução