Comparar Traduções
1 Samuel 26:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Davi, passando ao outro lado, pôs-se no cume do monte ao longe, de maneira que entre eles havia grande distância."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tendo Davi passado ao outro lado, pôs-se no cimo do monte ao longe, de maneira que entre eles havia grande distância."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Davi, passando à outra banda, pôs-se no cume do monte ao longe, de maneira que entre eles havia grande distância."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então Davi foi para o outro lado e se colocou no topo do monte, ao longe, de maneira que havia grande distância entre eles."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então Davi, passando à outra banda, pôs-se no cume do monte, ao longe, de maneira que havia grande distância entre eles."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então Davi foi para o outro lado e se posicionou no topo do monte, ao longe, de maneira que havia grande distância entre eles."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então, Davi atravessou para o outro lado, e se pôs de pé no cume de um outeiro ao longe; havendo um grande espaço entre eles;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando Davi tinha passado para o outro lado, pôs-se no alto do monte ao longe, de maneira que havia uma grande distância entre eles."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Em seguida, Davi subiu a colina, do lado oposto do acampamento, até chegarem a uma distância que não oferecia perigo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aí Davi passou para o outro lado do vale, foi até o alto do monte, a uma boa distância deles,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Então Davi foi para o outro lado e colocou-se no topo da colina, ao longe, a uma boa distância deles."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Davi subiu a colina e passou para o outro lado, até estar a uma distância segura."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tendo Davi passado à outra banda, pôs-se no cume do monte, ao longe, havendo uma grande distância entre eles."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução