Comparar Traduções
1 Samuel 26:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O SENHOR me guarde, de que eu estenda a mão contra o ungido do SENHOR; agora, porém, toma a lança que está à sua cabeceira e a bilha de água, e vamo-nos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O SENHOR me guarde de que eu estenda a mão contra o seu ungido; agora, porém, toma a lança que está à sua cabeceira e a bilha da água, e vamo-nos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O SENHOR me guarde de que eu estenda a mão contra o ungido do SENHOR; agora, porém, toma lá a lança que está à sua cabeceira e a bilha da água, e vamo-nos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"porém o SENHOR me guarde de estender a mão contra o ungido do SENHOR. Agora, pega a lança que está à sua cabeceira, e o jarro d'água, e vamos embora."
JFAA
Almeida Atualizada *
"o Senhor, porém, me guarde de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor. Agora, pois, toma a lança que está à sua cabeceira, e a bilha d´água, e vamo-nos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Yahweh me livre de estender a mão contra o seu ungido! Apanha agora a lança que está à sua cabeceira e a bilha d’água, e partamo-nos ligeiro daqui!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"O Senhor me proíba de estender a minha mão contra o ungido do Senhor; mas, rogo-te, toma agora a lança que está junto ao seu travesseiro, e o cantil de água, e vamo- nos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O SENHOR me livre de estender a mão contra o seu ungido! Agora, porém, pegue a lança que está perto da cabeça dele e o jarro de água, e vamos embora."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Que o SENHOR não permita que eu mate o homem que ele escolheu para ser o rei! Vamos pegar a sua lança e o seu jarro de água, e depois vamos sair daqui”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O SENHOR me livre de levantar a mão contra quem ele escolheu como rei! Vamos pegar o jarro de água e a lança dele e vamos embora."
NVI
Nova Versão Internacional
"O SENHOR me livre de levantar a mão contra o seu ungido. Agora, peguemos a lança e o jarro com água que estão perto da cabeça dele e vamos embora”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Que o SENHOR me livre de matar o homem que ele ungiu! Mas vamos pegar a lança e o jarro de água que estão perto de sua cabeça, e depois vamos embora.”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não permita Jeová que eu estenda a mão contra o seu ungido; porém toma, agora, a lança que está à sua cabeceira e a bilha de água, e vamo-nos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução