Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 26:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Pois Davi enviou espias, e soube que Saul tinha vindo."
10 palavras
54 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"enviou espias, e soube que Saul tinha vindo."
8 palavras
44 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Pois Davi enviou espias e soube que Saul vinha decerto."
10 palavras
55 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"enviou espias e certificou-se de que Saul havia chegado."
9 palavras
56 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"enviou espias, e certificou-se de que Saul tinha chegado."
9 palavras
57 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"enviou espiões e soube que Saul estava, de fato, nas redondezas."
12 palavras
65 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Davi, portanto, enviou espiões, e compreendeu que Saul havia, verdadeiramente, vindo."
12 palavras
86 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"enviou espias e soube que Saul, de fato, tinha chegado."
10 palavras
55 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"e enviou espias para saber se Saul havia de fato chegado."
11 palavras
57 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Aí enviou alguns espiões e ficou sabendo que Saul, de fato, estava ali."
14 palavras
73 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"enviou espiões e soube que Saul havia, de fato, chegado."
11 palavras
57 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"enviou espiões para confirmar a notícia de que Saul havia chegado."
13 palavras
68 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"enviou espias, e certificou-se de que Saul tinha vindo."
9 palavras
55 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução