Comparar Traduções
1 Samuel 28:22
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva, e porei um bocado de pão diante de ti, e come, para que tenhas forças para te pores a caminho."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva e permite que eu ponha um bocado de pão diante de ti; come, para que tenhas forças e te ponhas a caminho."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva, e porei um bocado de pão diante de ti, e come, para que tenhas forças para te pores a caminho."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Agora, ouve também tu as palavras da tua serva e permite que eu te sirva um pouco de comida; come, para que tenhas forças quando fores pelo teu caminho."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva, e permite que eu ponha um bocado de pão diante de ti; come, para que tenhas forças quando te puseres a caminho."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Agora, eu te suplico, ouve também as palavras da tua serva: deixa-me servir-te um pedaço de pão, come e recupera as tuas forças para seguir o teu caminho.”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Agora, portanto, rogo-te, atenta tu também à voz da tua criada, e permite que eu coloque um bocado de pão diante de ti; e come, para que possas ter força, quando fores pelo teu caminho."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então agora é a sua vez de ouvir as palavras desta sua serva: deixe que eu traga um pouco de comida. Coma, para que o senhor tenha forças e possa seguir o seu caminho."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Agora ouça o que eu digo e me permita dar-lhe alguma coisa para comer, de modo que o senhor possa aguentar a viagem de volta”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Agora, por favor, faça o que estou pedindo: deixe que eu lhe traga um pouco de comida. Coma alguma coisa para ficar forte e poder viajar."
NVI
Nova Versão Internacional
"Agora, por favor, ouve tua serva e come um pouco para que tenhas forças para seguir teu caminho”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Agora, faça o que digo e deixe que eu lhe dê alguma coisa para comer, a fim de que recupere as forças para a viagem de volta”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Agora, ouve também tu a voz da tua serva e permite que eu ponha diante de ti um bocado de pão; come para que tenhas forças e possas ir teu caminho."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução