Comparar Traduções
1 Samuel 28:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E os trouxe diante de Saul e de seus criados, e comeram; depois levantaram-se e partiram naquela mesma noite."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E os trouxe diante de Saul e de seus servos, e comeram. Depois, se levantaram e se foram naquela mesma noite."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E os trouxe diante de Saul e de seus criados, e comeram. Depois, levantaram-se e se foram naquela mesma noite."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então colocou tudo diante de Saul e de seus servos; e eles comeram. Depois disso, levantaram-se e partiram na mesma noite."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então pôs tudo diante de Saul e de seus servos; e eles comeram. Depois levantaram-se e partiram naquela mesma noite."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então serviu a Saul e aos que estavam com ele. Todos comeram e depois se levantaram e partiram naquela mesma noite."
KJF
King James Fiel (1611)
"e ela o trouxe diante de Saul, e diante dos seus servos; e eles comeram. Eles, então, levantaram-se e foram naquela noite."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E trouxe a comida a Saul e os seus servos, e eles comeram. Depois, se levantaram e foram embora naquela mesma noite."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ela trouxe a refeição ao rei e aos seus homens, e eles comeram. Depois foram embora naquela mesma noite."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aí colocou a comida diante de Saul e dos seus oficiais, e eles comeram. E naquela mesma noite foram embora."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então ela serviu Saul e seus homens, e eles comeram. E naquela mesma noite eles partiram."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Trouxe a refeição para Saul e seus conselheiros, e eles comeram. Depois, saíram naquela mesma noite."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pôs tudo diante de Saul e diante dos seus servos; e eles comeram. Então, se levantaram e partiram naquela noite."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução