Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 3:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"O SENHOR chamou a Samuel, e disse ele: Eis-me aqui."
10 palavras
51 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"o SENHOR chamou o menino: Samuel, Samuel! Este respondeu: Eis-me aqui!"
11 palavras
70 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"o SENHOR chamou a Samuel, e disse ele: Eis-me aqui."
10 palavras
51 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então o SENHOR chamou: Samuel! Samuel! Ele respondeu: Aqui estou."
11 palavras
66 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"o Senhor chamou: Samuel! Samuel! Ele respondeu: Eis-me aqui."
9 palavras
60 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então Yahweh, o SENHOR chamou o menino: “Samuel! Samuel!” Ao que ele respondeu: “Eis-me aqui!”"
16 palavras
103 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"que o Senhor chamou Samuel; e ele respondeu: Aqui estou eu."
11 palavras
59 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"o SENHOR chamou o menino: — Samuel, Samuel! Este respondeu: — Eis-me aqui!"
11 palavras
78 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então o SENHOR chamou: “Samuel! Samuel!” “Estou aqui!”, respondeu Samuel."
11 palavras
82 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então o SENHOR Deus chamou: — Samuel, Samuel! — Estou aqui! — respondeu ele."
12 palavras
83 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então o SENHOR chamou Samuel. Samuel respondeu: “Estou aqui”."
10 palavras
66 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"De repente, o SENHOR chamou: “Samuel!”. O menino respondeu: “Estou aqui!”."
11 palavras
82 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"chamou Jeová a Samuel. Este respondeu: Eis-me aqui."
8 palavras
52 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução