Comparar Traduções
1 Samuel 3:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E sucedeu, naquele dia, que, estando Eli deitado no seu lugar (e os seus olhos começavam a escurecer, pois não podia ver),"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Certo dia, estando deitado no lugar costumado o sacerdote Eli, cujos olhos já começavam a escurecer-se, a ponto de não poder ver,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E sucedeu, naquele dia, que, estando Eli deitado no seu lugar (e os seus olhos se começavam já a escurecer, que não podia ver)"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Certo dia, Eli, cujos olhos estavam enfraquecendo a ponto de não conseguir enxergar, estava deitado no seu aposento."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Sucedeu naquele tempo que, estando Eli deitado ne seu lugar (ora, os seus olhos começavam já a escurecer, de modo que não podia ver),"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Certa noite, Eli, cujos olhos estavam ficando tão debilitados que já não conseguia mais enxergar, estava deitado em seu lugar de costume."
KJF
King James Fiel (1611)
"E sucedeu, naqueles dias, quando Eli estava deitado em seu lugar, e os seus olhos começavam a ficar tão turvos que ele não conseguia mais enxergar;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Certo dia, o sacerdote Eli, cujos olhos já começavam a escurecer-se, a ponto de não poder ver, estava deitado no lugar de costume."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Porém, certa noite, depois que Eli tinha ido deitar-se em seu lugar de costume (com sua idade avançada, Eli estava quase cego),"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Certa noite Eli, já quase cego, estava dormindo no seu quarto."
NVI
Nova Versão Internacional
"Certa noite, Eli, cujos olhos estavam ficando tão fracos que já não conseguia mais enxergar, estava deitado em seu lugar de costume."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Certa noite, Eli, que estava quase cego, tinha ido se deitar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Estando Eli deitado no seu lugar (Ora, os seus olhos tinham começado a escurecer, e ele não podia ver.),"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução