Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 31:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E a peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o alcançaram; e muito temeu por causa dos flecheiros."
20 palavras
105 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Agravou-se a peleja contra Saul; os flecheiros o avistaram, e ele muito os temeu."
14 palavras
81 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E a peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o alcançaram; e muito temeu por causa dos flecheiros."
20 palavras
105 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"A batalha agravou-se contra Saul, e os flecheiros o alcançaram e o feriram gravemente."
15 palavras
87 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"A peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o alcançaram, e o feriram gravemente."
16 palavras
87 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"A batalha agravou-se contra Saul, e os flecheiros o alcançaram e o feriram gravemente."
15 palavras
87 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E a batalha se intensificou contra Saul, e os arqueiros o atingiram; e ele foi gravemente ferido pelos arqueiros."
19 palavras
113 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"A batalha se intensificou contra Saul. Os flecheiros o avistaram e ele foi ferido gravemente."
15 palavras
93 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O combate agravouse cada vez mais contra Saul. Os que atiravam flechas com arco viram onde Saul estava; eles o alcançaram e o atingiram."
25 palavras
137 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"A luta estava feroz em volta de Saul. Ele foi atingido por flechas inimigas e ficou muito ferido."
18 palavras
97 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O combate foi ficando cada vez mais violento em torno de Saul, até que os flecheiros o alcançaram e o feriram gravemente."
23 palavras
123 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O combate se tornou cada vez mais intenso em volta de Saul, e os arqueiros filisteus o alcançaram e o feriram gravemente."
23 palavras
122 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"A peleja agravou-se contra Saul, e alcançaram-no os flecheiros, que o feriram mui gravemente."
15 palavras
94 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução