Comparar Traduções
1 Samuel 31:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Vendo, pois, o seu pajem de armas que Saul já era morto, também ele se lançou sobre a sua espada, e morreu com ele."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Vendo, pois, o seu escudeiro que Saul já era morto, também ele se lançou sobre a sua espada e morreu com ele."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Vendo, pois, o seu pajem de armas que Saul já era morto, também ele se lançou sobre a sua espada e morreu com ele."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando o escudeiro viu que Saul estava morto, também se jogou sobre sua espada e morreu com ele."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Vendo, pois, e seu escudeiro que Saul já era morto, também ele se lançou sobre a sua espada, e morreu com ele."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim que o escudeiro constatou que Saul estava morto, lançou-se de igual modo sobre a sua espada e também suicidou-se ao lado de seu rei."
KJF
King James Fiel (1611)
"E quando o seu escudeiro viu que Saul estava morto, ele caiu, de modo semelhante, sobre a sua espada, e morreu com ele."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando o escudeiro viu que Saul estava morto, também se lançou sobre a sua espada e morreu com ele."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando o escudeiro viu que Saul estava morto, também ele se atirou sobre sua espada e morreu ao lado do rei."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando viu que Saul estava morto, o rapaz também se jogou sobre a sua própria espada e morreu junto com ele."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando o escudeiro viu que Saul estava morto, jogou-se também sobre sua espada e morreu com ele."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando viu que Saul estava morto, o escudeiro se lançou sobre sua espada e morreu ao lado do rei."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quando o seu escudeiro viu que Saul era morto, lançou-se ele também sobre a espada e morreu com ele."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução