Comparar Traduções
1 Samuel 9:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Saul se chegou a Samuel no meio da porta, e disse: Mostra-me, peço-te, onde está a casa do vidente."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Saul se chegou a Samuel no meio da porta e disse: Mostra-me, peço-te, onde é aqui a casa do vidente."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Saul se chegou a Samuel no meio da porta e disse: Mostra-me, peço-te, onde está aqui a casa do vidente."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então Saul se aproximou de Samuel na porta e disse: Por favor, mostra-me onde o vidente mora."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então Saul se chegou a Samuel na porta, e disse: Mostra-me, peço-te, onde é a casa do vidente."
KJA
King James Atualizada (1999)
"No entanto, Saul se aproximou de Samuel à altura da soleira da porta de entrada da cidade e lhe rogou: “Por favor, podes indicar-me onde fica a casa do vidente?”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Então, Saul se aproximou de Samuel no portão, e disse: Diz-me, rogo-te, onde é a casa do vidente."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Saul se aproximou de Samuel no meio do portão e disse: — Peço que, por favor, me mostre onde é a casa do vidente."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Nesse instante, Saul se aproximou de Samuel na entrada da cidade e perguntou: “Pode me dizer, por favor, onde é a casa do vidente?”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Saul foi encontrar-se com Samuel, perto do portão, e perguntou: — Por favor, onde mora o vidente?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Saul aproximou-se de Samuel na entrada da cidade e lhe perguntou: “Por favor, pode me dizer onde é a casa do vidente?”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Saul se aproximou de Samuel na entrada da cidade e perguntou: “O senhor pode me dizer onde fica a casa do vidente?”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Então, Saul se chegou a Samuel, na porta, e disse: Peço-te que me digas onde é a casa do vidente."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução