Comparar Traduções
1 Tessalonicenses 5:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"MAS, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Irmãos, não é necessário que eu vos escreva acerca dos tempos e das épocas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Caros irmãos, em relação aos tempos e épocas, não é necessário que eu vos escreva;"
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando é que tudo isso vai acontecer? Eu não preciso realmente dizer nada a esse respeito, irmãos,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer."
NVI
Nova Versão Internacional
"Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas, acerca dos tempos ou das épocas, irmãos, não tendes necessidade de que se vos escreva;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução