Buscar

Comparar Traduções

1 Tessalonicenses 5:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão."
32 palavras
175 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão."
32 palavras
176 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão."
32 palavras
176 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Quando estiverem dizendo "Paz e segurança!", então, de repente, a destruição lhes sobrevirá como dores de parto a uma mulher grávida; e de modo nenhum escaparão."
31 palavras
168 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão."
31 palavras
175 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Quando vos afirmarem: “Paz e segurança!”, eis que repentina destruição se precipitará sobre eles, assim como “as dores de parto” tomam uma mulher grávida, e de forma alguma encontrarão escape."
34 palavras
206 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porque quando disserem: Há paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão."
29 palavras
156 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão."
33 palavras
189 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Quando o povo estiver dizendo: “Vai tudo bem, está tudo calmo, está tudo em paz”, então, de repente, o desastre virá sobre eles, tão súbito como as dores de parto a uma mulher quando nasce o seu filho. E essa gente não poderá fugir para parte alguma — não haverá lugar onde se esconder."
58 palavras
306 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto."
42 palavras
230 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Quando disserem: “Paz e segurança”, a destruição virá sobre eles de repente, como as dores de parto à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão."
28 palavras
156 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar."
36 palavras
199 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Quando disserem: Paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentinamente destruição, como as dores a uma mulher que está para dar à luz, e de modo nenhum escaparão."
30 palavras
170 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução