Comparar Traduções
1 Tessalonicenses 5:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"pois os que dormem, adormecem de noite, e os que se embriagam, é de noite que se embebedam."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam embebedam- se de noite."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"À noite é que as pessoas dormem; à noite se embriagam."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados."
NVI
Nova Versão Internacional
"pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução