Comparar Traduções
1 Timóteo 2:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Todavia, ela será salva dando à luz filhos, desde que permaneça com domínio próprio na fé, no amor e na santificação."
JFAA
Almeida Atualizada *
"salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Contudo, a mulher será restaurada dando à luz filhos, desde que permaneçam na fé, no amor e na santidade, com bom senso."
KJF
King James Fiel (1611)
"Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas a mulheres serão salvas dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santificação."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus."
NVI
Nova Versão Internacional
"Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos—se permanecer na fé, no amor e na santidade, com bom senso."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"entretanto, ela será salva no dar filhos ao mundo, se permanecer na fé, no amor e na santidade, com moderação."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução