Comparar Traduções
1 Timóteo 5:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"NÃO repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos moços como a irmãos;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não sejas duro na repreensão ao idoso, mas exorta-o como a um pai; aos jovens, como a irmãos;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não repreendas o idoso com aspereza, mas admoesta-o como a um pai; bem como aos jovens, como a irmãos;"
KJF
King James Fiel (1611)
"Não repreendas um ancião, mas admoesta- o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Nunca fale asperamente a um homem mais velho, mas exorte-o respeitosamente, como se ele fosse seu próprio pai. Fale aos homens mais jovens como a irmãos amados."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Não repreenda asperamente o homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não repreendas com aspereza ao velho; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos; às mulheres idosas, como a mães;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução