Comparar Traduções
2 Coríntios 12:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"De qualquer forma, não fui um peso para vós; mas como sou hábil, vos apanhei com engano!"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Seja como for, não tenho sido um peso sobre vós; no entanto, como sou “ardiloso”, vos “conquistei com astúcia”."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Vocês terão de concordar comigo que não lhes tenho sido um peso. Porém alguém poderá dizer que sou astuto e os enganei com minha astúcia."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras."
NVI
Nova Versão Internacional
"Seja como for, não tenho sido um peso para vocês. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos apanhei com dolo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução