Comparar Traduções
2 Crônicas 10:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ele lhes disse: Daqui a três dias voltai a mim. Então o povo se foi."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ele lhes respondeu: Após três dias, voltai a mim. E o povo se foi."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E ele lhes disse: Daqui a três dias, tornai a mim. Então, o povo se foi."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ele lhes respondeu: Voltai a mim daqui a três dias. Então o povo se foi."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ele lhes respondeu: Daqui a três dias tornai a mim. Então o povo se foi."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então Jeroboão ponderou-lhes: “Voltai a mim daqui a três dias!” E o povo se retirou."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele lhes disse: Voltai a mim depois de três dias. E o povo partiu."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Roboão respondeu: — Voltem daqui a três dias. E o povo se foi."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Roboão disse a eles: “Voltem dentro de três dias para saberem a minha resposta”. E o povo foi embora."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Roboão respondeu: — Voltem daqui a três dias, e aí eu darei a minha resposta. Então eles foram embora."
NVI
Nova Versão Internacional
"Roboão respondeu: “Voltem a mim daqui a três dias”. E o povo foi embora."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Roboão respondeu: “Voltem daqui três dias para saber minha resposta”. E o povo foi embora."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ele lhes respondeu: Tornai a vir ter comigo depois de três dias. Então, o povo se foi."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução