Buscar

Comparar Traduções

2 Crônicas 20:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E disse: Ah! SENHOR Deus de nossos pais, porventura não és tu Deus nos céus? Não és tu que dominas sobre todos os reinos das nações? Na tua mão há força e potência, e não há quem te possa resistir."
48 palavras
210 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"e disse: Ah! SENHOR, Deus de nossos pais, porventura, não és tu Deus nos céus? Não és tu que dominas sobre todos os reinos dos povos? Na tua mão, está a força e o poder, e não há quem te possa resistir."
48 palavras
212 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E disse: Ah! SENHOR, Deus de nossos pais, porventura, não és tu Deus nos céus? Pois tu és dominador sobre todos os reinos das gentes, e na tua mão há força e poder, e não há quem te possa resistir."
45 palavras
206 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"e disse: Ó SENHOR, Deus de nossos pais, não és tu o Deus que está nos céus? Não és tu que governas sobre todos os reinos das nações? Na tua mão há poder e força, e não há quem te possa resistir."
48 palavras
208 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e disse: Ó Senhor, Deus de nossos pais, não és tu Deus no céu? e não és tu que governas sobre todos os reinos das nações? e na tua mão há poder e força, de modo que não há quem te possa resistir."
49 palavras
208 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"e exclamou: “Ó Yahweh, SENHOR Deus de nossos pais, não é tu Deus que habitas soberano os céus? Não és tu que governas sobre todos os reinos das nações da terra? Na tua mão há poder e força, e não há quem te possa resistir."
50 palavras
237 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e disse: Ó Senhor Deus dos nossos pais, não és tu Deus no céu? E não dominas tu sobre todos os reinos dos pagãos? E na tua mão não há força e poder, de modo que não há quem te possa resistir?"
49 palavras
203 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"e disse: — Ó SENHOR, Deus de nossos pais, não és tu Deus nos céus? Não és tu que dominas sobre todos os reinos dos povos? Na tua mão está a força e o poder, e não há quem te possa resistir."
46 palavras
202 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"e fez esta oração: “Ó SENHOR, Deus de nossos pais, o único Deus que está nos céus, aquele que governa todos os reinos da terra. Força e poder estão em suas mãos. Quem pode resistir ao Senhor?"
41 palavras
202 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"e orou assim: — Ó SENHOR, Deus dos nossos antepassados! Tu és o Deus do céu e governas todas as nações do mundo. Tu és forte e poderoso, e ninguém pode resistir ao teu poder."
36 palavras
183 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"e orou: “SENHOR, Deus dos nossos antepassados, não és tu o Deus que está nos céus? Tu dominas sobre todos os reinos do mundo. Força e poder estão em tuas mãos, e ninguém pode opor-se a ti."
43 palavras
198 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"e orou: “Ó SENHOR, o Deus de nossos antepassados, somente tu és o Deus que está nos céus. Tu governas todos os reinos da terra. És forte e poderoso, e ninguém pode resistir a ti!"
36 palavras
186 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e disse: Jeová, Deus de nossos pais, não és tu Deus no céu? Não és tu que dominas sobre todos os reinos das nações? E na tua mão está o poder e a força, de modo que ninguém te pode resistir."
48 palavras
202 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução