Comparar Traduções
2 Crônicas 23:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E lançaram mão dela; e ela foi pelo caminho da entrada da porta dos cavalos, à casa do rei, e ali a mataram."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Lançaram mão dela; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi à casa do rei, onde a mataram."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E eles lhe lançaram as mãos, e ela foi à entrada da Porta dos Cavalos, da casa do rei; e ali a mataram."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então eles a prenderam e levaram até a entrada da porta dos cavalos, que dá para o palácio real, e ali a mataram."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então deitaram as mãos nela; e ela foi até a entrada da porta dos cavalos, que dá para a casa do rei, e ali a mataram."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então eles a prenderam e levaram até a entrada da porta dos Cavalos, que dá acesso ao palácio real, e ali a executaram sumariamente."
KJF
King James Fiel (1611)
"Assim, eles lançaram suas mãos sobre ela; quando ela chegou na entrada do Portão dos Cavalos, junto à casa do rei, eles ali a mataram."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então eles a prenderam; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi para o palácio real, onde a mataram."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então a multidão abriu caminho e tiraram a rainha para fora e a mataram no estábulo do palácio."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então eles a prenderam e levaram para o palácio. E ali, no Portão dos Cavalos, ela foi morta."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então eles a prenderam e a levaram à porta dos Cavalos, no terreno do palácio, e lá a mataram."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eles a prenderam e a levaram à porta dos Cavalos, no terreno do palácio, e a mataram ali."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Abriram-lhe passagem; e ela se foi à entrada da Porta dos Cavalos, que dá para a casa do rei, onde a mataram."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução