Comparar Traduções
2 Crônicas 24:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque, sendo Atalia ímpia, seus filhos arruinaram a casa de Deus, e até todas as coisas sagradas da casa do SENHOR empregaram em Baalins."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porque a perversa Atalia e seus filhos arruinaram a Casa de Deus; e usaram todas as coisas sagradas da Casa do SENHOR no serviço dos baalins."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque, sendo Atalia ímpia, seus filhos arruinaram a Casa de Deus e até todas as coisas sagradas da Casa do SENHOR empregaram em baalins."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pois os filhos de Atalia, aquela mulher ímpia, tinham arruinado o templo de Deus; chegaram a utilizar todas as coisas sagradas do templo do SENHOR no culto aos baalins."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pois os filhos de Atalia, aquela mulher ímpia, tinham arruinado a casa de Deus; e até empregaram todas as coisas sagradas da casa do Senhor no serviço dos baalins."
KJA
King James Atualizada (1999)
"De fato, Atalia, aquela mulher malvada e pagã e seus filhos haviam arruinado a Casa de Yahweh, chegando a utilizar todos os objetos sagrados do templo do SENHOR em seus próprios cultos e rituais aos baalins."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque os filhos de Atalia, aquela mulher iníqua, tinham destruído a casa de Deus; e também todas as coisas dedicadas da casa do Senhor eles entregaram aos baalins."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porque a perversa Atalia e os seus filhos tinham arruinado a Casa de Deus; e usaram todas as coisas sagradas da Casa do SENHOR no culto aos baalins."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os seguidores da perversa Atalia e seus filhos tinham arruinado a casa de Deus, e tudo quanto era dedicado ao culto de Deus tinha sido levado para o templo dos ídolos do deus Baal."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"(Atalia, aquela mulher má, e os seus seguidores haviam estragado o Templo e tinham usado os objetos sagrados do Templo na adoração do deus Baal.)"
NVI
Nova Versão Internacional
"De fato, Atalia, aquela mulher ímpia, e os seus filhos tinham arrombado o templo de Deus e tinham até usado os seus objetos sagrados para cultuar os baalins."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ao longo dos anos, os seguidores da perversa Atalia haviam arrombado o templo de Deus e usado os objetos sagrados do templo do SENHOR para adorar as imagens de Baal."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois os filhos de Atalia, essa mulher ímpia, tinham arruinado a Casa de Deus; e usaram todas as coisas sagradas da Casa de Jeová no serviço dos Baalins."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução