Comparar Traduções
2 Crônicas 32:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Vendo, pois, Ezequias que Senaqueribe vinha, e que estava resolvido contra Jerusalém,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Vendo, pois, Ezequias que Senaqueribe vinha e que estava resolvido a pelejar contra Jerusalém,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Vendo, pois, Ezequias que Senaqueribe vinha e que o seu rosto era de guerra contra Jerusalém,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo com o propósito de atacar Jerusalém,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo com o propósito de guerrear contra Jerusalém,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim que Ezequias percebeu que Senaqueribe tinha planos para invadir Jerusalém,"
KJF
King James Fiel (1611)
"E quando Ezequias viu que Senaqueribe estava vindo, e que ele intentava lutar contra Jerusalém,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo e estava resolvido a atacar Jerusalém,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando ficou claro que Senaqueribe tinha intenções de atacar Jerusalém,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando Ezequias viu que Senaqueribe estava planejando atacar Jerusalém também,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando Ezequias viu que Senaqueribe pretendia guerrear contra Jerusalém,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando Ezequias percebeu que Senaqueribe também pretendia atacar Jerusalém,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo e que estava resolvido a pelejar contra Jerusalém,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução