Buscar

Comparar Traduções

2 Crônicas 33:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Fez ele também passar seus filhos pelo fogo no vale do filho de Hinom, e usou de adivinhações e de agouros, e de feitiçarias, e consultou adivinhos e encantadores, e fez muitíssimo mal aos olhos do SENHOR, para o provocar à ira."
45 palavras
234 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"queimou seus filhos como oferta no vale do filho de Hinom, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro, praticava feitiçarias, tratava com necromantes e feiticeiros e prosseguiu em fazer o que era mau perante o SENHOR, para o provocar à ira."
39 palavras
238 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Fez ele também passar os seus filhos pelo fogo no vale do Filho de Hinom, e usou de adivinhações, e de agouros, e de feitiçarias, e consultou adivinhos e encantadores, e fez muitíssimo mal aos olhos do SENHOR, para o provocar à ira."
46 palavras
238 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Também ofereceu seus filhos como sacrifício no vale do Filho de Hinom, praticou feitiçaria, adivinhação e magia, e instituiu adivinhos e feiticeiros; fez muita maldade diante do SENHOR, para o provocar à ira."
36 palavras
214 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Além disso queimou seus filhos como sacrifício no vale do filho de Hinom; e usou de augúrios e de encantamentos, e dava-se a artes mágicas, e instituiu adivinhos e feiticeiros; sim, fez muito mal aos olhos do Senhor, para o provocar à ira."
46 palavras
244 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Chegou a queimar seus próprios filhos em sacrifício no vale de Ben-Hinom; praticou todo tipo de feitiçaria, magia e adivinhações, além de recorrer às orientações de médiuns e aos que consultavam os espíritos. Viveu agindo contra a vontade do SENHOR, e seus pecados provocaram a ira de Yahweh."
56 palavras
303 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele fez com que os seus filhos passassem pelo fogo no vale do filho de Hinom; também praticou augúrios, e usou encantamentos, e usou feitiçaria, e lidou com um espírito familiar, e com feiticeiros; ele operou muito mau aos olhos do Senhor, para provocá- lo à ira."
52 palavras
271 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ele queimou os seus filhos em sacrifício no vale de Ben-Hinom, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro, praticava feitiçarias e tratava com médiuns e feiticeiros. Fazia continuamente o que era mau aos olhos do SENHOR, para o provocar à ira."
41 palavras
243 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Manassés chegou a sacrificar também seus próprios filhos como ofertas queimadas no vale de Ben-Hinom. Além disso, consultava médiuns, praticava feitiçaria, adivinhação e magia, e fez toda espécie de mal diante do SENHOR, provocando a ira do SENHOR."
46 palavras
257 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Queimou os seus filhos em sacrifício no vale de Ben-Hinom, fazia adivinhações, praticava magia e feitiçarias e consultava adivinhos e médiuns. Pecou muito contra Deus, o SENHOR, e fez com que ele ficasse irado."
38 palavras
215 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Chegou a queimar seus filhos em sacrifício no vale de Ben-Hinom; praticou feitiçaria, adivinhação e magia, e recorreu a médiuns e aos que consultavam os espíritos. Fez o que o SENHOR reprova, provocando-o à ira."
39 palavras
218 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Manassés também sacrificou seus filhos no fogo no vale de Ben-Hinom. Praticou feitiçaria, adivinhação e magia e consultou médiuns e praticantes do ocultismo. Fez muitas coisas perversas aos olhos do SENHOR e, com isso, provocou sua ira."
42 palavras
242 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Além disso, fez passar seus filhos pelo fogo no vale do Filho de Hinom. Praticava augúrios, usava de encantamentos, dava-se a artes mágicas e tratava com os que chamavam espíritos e os que tinham espíritos familiares; fez muito mal à vista de Jeová, para o provocar à ira."
51 palavras
280 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução