Buscar

Comparar Traduções

2 Crônicas 9:30

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E reinou Salomão em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel."
13 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Quarenta anos reinou Salomão em Jerusalém sobre todo o Israel."
12 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E reinou Salomão em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel."
13 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Salomão reinou quarenta anos sobre todo o Israel, em Jerusalém."
12 palavras
65 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Salomão reinou em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel."
12 palavras
64 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Salomão reinou quarenta anos sobre todo o Israel, na Cidade de Jerusalém."
14 palavras
75 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Salomão reinou em Jerusalém sobre todo Israel por quarenta anos."
13 palavras
68 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Salomão reinou sobre todo o Israel, em Jerusalém, durante quarenta anos."
13 palavras
74 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Salomão reinou quarenta anos em Jerusalém sobre todo o Israel."
12 palavras
64 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Salomão governou quarenta anos em Jerusalém como rei de toda a terra de Israel."
16 palavras
81 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Salomão reinou quarenta anos em Jerusalém, sobre todo o Israel."
12 palavras
65 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Salomão reinou por quarenta anos sobre todo o Israel, em Jerusalém."
13 palavras
69 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Salomão reinou em Jerusalém sobre todo o Israel quarenta anos."
12 palavras
64 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução